Wednesday, April 22, 2009

wendell.berry.sings.love.

On Earth Day: Song in a Year of Catastrophe

I began to be followed by a voice saying:
“It can’t last. It can’t last.
Harden yourself. Harden yourself.
Be ready. Be ready.”

“Go look under the leaves,”
it said, “for what is living there
is long dead in your tongue.”
And it said, “Put your hands
Into the earth. Live close
To the ground. Learn the darkness.
Gather round you all
The things that you love, name
Their names, prepare
To lose them. It will be
As if all you know were turned
Around within your body.”

And I went and put my hands
Into the ground, and they took root
And grew into a season’s harvest.
I looked behind the veil
Of the leaves, and heard voices
That I knew had been dead
In my tongue years before my birth.
I learned the dark.

And still the voice stayed with me.
Waking in the early mornings,
I could hear it, like a bird
Bemused among the leaves,
A mockingbird idly singing
In the autumn of catastrophe:

“Be ready. Be ready.
Harden yourself. Harden yourself.”

And I hear the sound
Of a great engine pounding
In the air, and a voice asking:
“Change or slavery?
Hardship or slavery?”
And voices answering:
“Slavery! Slavery!”
And I was afraid, loving
What I knew would be lost.

Then the voice following me said:
“You have not yet come close enough.
Come nearer the ground. Learn
From the woodcock in the woods
Whose feathering is a ritual
Of fallen leaves,
And from the nesting quail
Whose speckling her hard to see
In the long grass.
Study the coat of the mole.
For the farmer shall wear
The furrows and greenery
Of his fields, and bear
The long standing of the woods.”

And I asked: “You mean death then?”
“Yes,” the voice said. “Die
into what the earth requires of you.”
I let go all holds then, and sank
Like a hopeless swimmer into the earth,
And at last came fully into the ease
And the joy of that place,
All my lost ones returning.


dead.sea.mud. ;)

Tuesday, April 21, 2009

sparkling.wanderlied.

Wohl auf! Noch getrunken den funkelnden Wein!
Ade nun, ihr Lieben! Geschieden muss sein.
Ade nun, ihr Berge, du väterlich Haus!
Es treibt in die Ferne mich mächtig hinaus,

Die Sonne, sie bleibet am Himmel nicht steh’n,
Es treibt sie, durch Länder und Meere zu geh’n.
Die Woge nicht haftet am einsamen Strand,
Die Stürme, sie brausen mit Macht durch das Land.

Mit eilenden Wolken der Vogel dort zieht
Und singt in der Ferne ein heimatlich Lied.
So treibt es den Burschen durch Wälder und Feld,
Zu gleichen der Mutter, der wandernden Welt.

Da grüssen ihn Vögel bekannt über’m Meer,
Sie flogen von Fluren der Heimat hieher;
Da duften die Blumen vertraulich um ihn,
Sie triben vom Lande die Lüfte dahin.
Die Vögel, die kennen sein väterlich Haus,
Die Blumen, die pflanzt’ er der Liebe zum Strauss,
Und Liebe, die folgt ihm, sie geht ihm zur Hand :
So wird ihm zur Heimat das ferneste Land.


Wandering Song.

Well then, drink once more the sparkling wine!
Adieu then, my loved ones, we shall have to part.
Adieu then, you mountains, my paternal house!
A mighty force urges me to go to the distant lands.

The sun does not stand still in the sky,
It is driven over countries and seas.
The wave does not stay by the lonely shore,
The storms, they roar forcefully through the land.

With hurrying clouds the bird there flies,
And sings in the foreign land a song of homeland.
So it drives the young fellow through forest and field,
To resemble his mother, the wandering world.

There birds that he knows will greet him across sea,
They flew from the meadows of his homeland here;
There flowers surround him with intimate scent,
The breezes from the homeland wafted them here.
The birds, they know his paternal house,
The flowers he planted as a bouquet for love,
And love, it follows him, helps him along:
So he will find himself at home in the most distant land.


Well then, drink once more the sparkling wine!
Adieu then, my loved ones, we shall have to part.
Adieu then, you mountains, my paternal house!
A mighty force urges me to go to the distant lands.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...